
The New Zealand Society of Translators and Interpreters (NZSTI) is celebrating its 30th anniversary with a huge project that I was lucky to participate in: The Treaty Times Thirty, which involves the translation into 30 different languages of two versions of the Treaty of Waitangi, namely, the English original and the official modern English translation of the Māori version.
I know, it sounds a little convoluted, but a little background on the project will surely help clarify the situation.
If there is something I like, that is sociolinguistics. If there is something I like more, that is smart, young women speaking about interesting things. So no wonder I was immediately hooked by 
I was lucky to “attend” this webinar, organised by the 


