It’s been nearly a year since my last piece and I have one excuse which is only partly true, but you’re gonna have to roll with it: I’ve been doing postgrad and working full time. However, because I truly love what I’m doing, I find myself permanently excited by the content I’m being taught. Around a week ago, I had an epiphany and managed to truly understand why I do what I do. Without further ado, this is my rant of 2018, just in time for International Translation Day.
Interpreting models have developed over the years to reflect interpreting theories and the evolution of our role. From machines to allies, interpreters are experiencing the consequences of greater social awareness and the acknowledgment of power intrinsic to our profession.
Look at this badge I got in the mail today! The agency I work for, who works together with the New Zealand Ministry of Justice, finally sent me the new badge I have to wear when I go to court.
I was lucky to “attend” this webinar, organised by the International Association of Professional Translators and Interpreters, entitled: ¿Qué? ¿Quieres que interprete en la televisión? (What? You want me to interpret on television?).
Esther M. Hermida was in charge of narrating her experience as a simultaneous interpreter in California, where she made several appearances on television, at the Annual Latin Grammy Awards, the Daytime Emmy Awards and the Dr. Phil Show, among others. She is also a court interpreter with years of experience in the field.
I spent my (sunny) Saturday morning inside Victoria University’s Language Lab surrounded by other interpreters, going through the AUSIT Code of Ethics and studying for the Paraprofessional and Professional Interpreting examinations offered by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd (NAATI), the national standards and accreditation body for translators and interpreters in Australia.
A couple of days ago I appeared in court as an interpreter and enjoyed it so much that I can’t wait to do it all over again. I know I have gone missing from this website for a while, but there’s been so much going on! But, now that life has been settling back to normal once again, I am back here to share this experience with you.
I spent a week in Buenos Aires taking a course in simultaneous interpreting given by interpreters Lucille Barnes and Lawrence Wheeler.
I loved every second of it.